مدونة الشاعر المغربي محمد عماري
ارادة القوة هي هدم قيم الموت من أجل قبم الحياة..
معلومات المدون:
الإسم : محمدعماري
البلد : المغرب
(اعرض صفحتي)

عن المدونة:
من مواليد مدينة مكناس.حاصل على الاجازة في اللغة العربية وآدابهامن فاس سنة 1982 وعلى دبلوم كلية علوم التربية بالرباط سنة 1983.اشتغل استاذا للغة العربية بالتعليم الثانوي منذ1983.صدر لي ديوانين:"ذرني أرت

الأوصاف

بوح شريد

 

تأتيني

عبر هذا الضباب الجميل

امرأة ما ئلة الكعاب

حروفها

زينة الدنيا،

كانت بالأمس

تاجا لرأسي

صارت اليوم

جرحا في لون البراري.

يشربني لحنا معتقا

من زبد الدمع

السابح بين أروقة الغياب.

يا هاجري

سألقاك

عند مرافئ الذكرى

أو أرصفة السراب.

فتانة

توشح جرحي

عنقاء تقطفني

من غيمة الزبد.

رويدا أيها الوجع الجميل

لا زال في الحلق

ماء أوله هديل

يرسم عند مفترق الخطى

حلما أرويه بالطلح

أوشحه بماء الفجر

فيغدو

نشيدا

أو بوحا شريدا.

 

 

 

 


تأمل
(3) تعليقات


أضف تعليقا

اضيف في 10 مارس, 2008 05:53 ص , من قبل ميساء

بوح يشدني نحو الصمت

انتظرنا طويلا ففزنا بجميل الاشعار

استاذي

تحياتي لك


اضيف في 29 مارس, 2008 07:28 م , من قبل suleimanobeidat
من الأردن

اخي الشاعر محمد عماري ... ان الذي يدخل الى مدونتك يشعر وكانة يدخل الى حديقة فيها من الطيبات ولا يستطيع الا ان يعود فأنت اول صديق اسجلة لموقعي الحوار المفتوح واتنمى المشاركة بالحوار


اضيف في 03 ابريل, 2008 11:01 ص , من قبل negma81
من مصر

عبر هذا الضباب الجميل
اسرح باامالى واحلامى

يداعب شعرى النسيم ويميل
يشفى صدرى من احزانى

ويلهمنى امل يغرد ماله مثيل
ايكون وهما" ام دواء تخدير

ومهما كان التفكير
فربك هو مالك التدبير

مع تحياتى لصاحب القلم الجميل




أضف تعليقا

<<الصفحة الرئيسية


http://www.alovelyworld.com/webliban/gimage/liban053.jpg Un printemps sans hennissement Mohamed AMMARI Un basilic sur mes lèvres aperçoit l'azur des vents essuie les chagrins de la nuit avec un mouchoir d'eau part loin loin elle m'est venue du clair de la nostalgie un iris vert portant l'odeur de la terre et des oiseaux d'herbes partent sans ailes mes mains peintes du lexique d'amour ramassent les ah du val enlacent les épis alors ma chanson est assoiffée de vibrations des cils entre les corridors de l'oubli ton parfum se cache ô dormeuse entre les lèvres dans les nuits de la pluie je plante mon coeur sous l'ombre des palmiers il s'épanouit en mélodies et en confidences souffrantes je pose ma tête sur les rues de mes jours les arbres de la route m'interrogent sur un printemps qui ne hennit plus parmi nous sur un soleil qui a réveillé la rougeur du crépuscule dans une mer agitée ayant illuminé dans mes profondeurs le parfum d'une femme que j'avais tété avec le lait du matin Traduit par Mohamed El Fakhkhari